سلام
چند وقتيه بازار بازيهاي فارسي داغه داغه!! منظورم دوبله كردن اين بازيهاست وشركت دارينوس
گويه سبقت رو از بقيه روبوده . و صد البته راهنماي فارسي بازي ها رو هم داره !!!
www.darinoos.com
راهنماي فارسي بازي ها
بازيهاي شركت هاي خارجي با دوبله و
شركت هاي ايراني براي بازيهاي كامپيوتري زحمت خيلي زيادي مي كشن
تنها كاري كه انجام مي دن اينكه اگر بازي فايل هاي wave يا mp3 يا بقيه فرمت هاي شناخته شده صوتي رو داشته باشه اونها رو با فايل هايي كه دوبله شدن ترجمه مي كنن وگرنه فقط به ترجمه نام بازي و چاپ برچسب فارسي روي قاب CD اكتفا مي كنن و به لطف اين كه ما قانون كپي رايت نداريم اون رو با نام خودشون و به قيمتي كه خودشون صلاح بدونن بفروش مي رسونن.
من از همينجا به همشون خسته نباشيد مي گم. واقعا دستشون درد نكنه.
تنها كاري كه انجام مي دن اينكه اگر بازي فايل هاي wave يا mp3 يا بقيه فرمت هاي شناخته شده صوتي رو داشته باشه اونها رو با فايل هايي كه دوبله شدن ترجمه مي كنن وگرنه فقط به ترجمه نام بازي و چاپ برچسب فارسي روي قاب CD اكتفا مي كنن و به لطف اين كه ما قانون كپي رايت نداريم اون رو با نام خودشون و به قيمتي كه خودشون صلاح بدونن بفروش مي رسونن.
من از همينجا به همشون خسته نباشيد مي گم. واقعا دستشون درد نكنه.
Re: بازيهاي شركت هاي خارجي با دوبل
سلام من قبول دارم كاري كه شركت هاي ايراني براي فارسي كردن بازي ها انجام مي دهند
چندان مشكل نيست . اما واقعا بايد قبول كنيم كه وقتي قانون كپي رايت و فرهنگ اش وجود
نداره . كاري كه اين شركت ها انجام مي دهند از هيچ بهتر هست . و دلسرد كردن و منفي نگاه كردن براي هميشه به اين شركت ها در مجموع به نفع كسي نيست و به نظر من با حمايت مشتري ها و ترتيب اثر دادن از سوي شركت ها به نظر هاي مشتري ها هم محصولات بهتري
مي تونيم داشته باشيم . و هم شايد قانون كپي رايت كم كم جا بيافته !
چندان مشكل نيست . اما واقعا بايد قبول كنيم كه وقتي قانون كپي رايت و فرهنگ اش وجود
نداره . كاري كه اين شركت ها انجام مي دهند از هيچ بهتر هست . و دلسرد كردن و منفي نگاه كردن براي هميشه به اين شركت ها در مجموع به نفع كسي نيست و به نظر من با حمايت مشتري ها و ترتيب اثر دادن از سوي شركت ها به نظر هاي مشتري ها هم محصولات بهتري
مي تونيم داشته باشيم . و هم شايد قانون كپي رايت كم كم جا بيافته !